旅人嗟倦游。
譯文:旅人嗟倦游,
注釋:旅人嗟(jiē)倦游,
結(jié)纜坐春洲。
譯文:頻繁往來江上的旅行已生厭倦,早早泊船靠岸,依春洲以望遠,聊解憂煩。日暮江風(fēng)靜,
注釋:嗟:嘆息;感嘆。結(jié)纜:系舟,停舟。日暮江風(fēng)靜,
日暮江風(fēng)靜。
譯文:暮色黃昏之時,江風(fēng)停息。一曲悠揚的船歌不知從江中何處傳來。草光天際合,
注釋:謳:民歌。草光天際合,
中川聞棹謳。
譯文:舉目遙看,只見一片瑩瑩草色與天光水色融為了一體;偶爾有幾朵彩云飄來,霞光倒映在水中,隨著水波起伏。單艫時向浦,獨楫乍乘流。寂靜的江上,時而一只小船從天邊駛來,映著天上的霞光,滑過水中的云影,緩緩搖近岸邊。孌童泣垂釣,
注釋:單艫時向浦,獨楫乍乘流。孌童泣垂釣,
草光天際合。
譯文:坐于江畔,看江水長流,夕陽西沉,孤舟飄泊,恨諂臣阻扼賢路,憂國家隱患重重??托淖杂芯w,
注釋:客心自有緒,
霞影水中浮。
譯文:外仕宦人的心中縱有無限愁緒,也只有一聲嘆息無可奈何。
單艫時向浦。
獨檝乍乘流。
孌童泣垂釣。
妖姬哭蕩舟。
客心自有緒。
對此空復(fù)愁。