舉目縱然非我有,思量似在故山時(shí)。
譯文:抬頭所見(jiàn)縱然不是我的家鄉(xiāng)景,仔細(xì)想來(lái)一切卻似我在故鄉(xiāng)時(shí)。
注釋:舉目:抬眼望。似:一作“如”。故山:舊山。喻家鄉(xiāng)。
鶴盤(pán)遠(yuǎn)勢(shì)投孤嶼,蟬曳殘聲過(guò)別枝。
譯文:白鶴盤(pán)旋奔向遠(yuǎn)方投入了島嶼,蟬拖著哀鳴余音飛向另一樹(shù)枝。
注釋:遠(yuǎn)勢(shì):謂遠(yuǎn)物的氣勢(shì)、姿態(tài)。孤嶼:孤島。曳:拖著。別枝:另一枝;斜枝。
涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。
譯文:冷月照窗倚著孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺(jué)舉杯遲。
注釋:涼月:秋月。窗:一作“床”。欹:斜倚。澄泉:清泉。泛觴:謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時(shí)以酒杯浮在水面,漂到誰(shuí)的面前,就誰(shuí)飲。遲:慢。
青云未得平行去,夢(mèng)到江南身旅羈。
譯文:仕路坎坷遲遲不能平步青云去,夢(mèng)回江南半生漂泊此身仍旅羈。
注釋:青云:高位,喻高官顯爵。平行:平步?!皦?mèng)到”句:一作“夢(mèng)到江頭身在茲”。旅羈:久居他鄉(xiāng)。