此地別燕丹,壯士發(fā)沖冠。
譯文:在這個(gè)地方荊軻告別燕太子丹,壯士悲歌壯氣,怒發(fā)沖冠。
注釋?zhuān)捍说兀涸鉃檫@里,這個(gè)地方。這里指易水岸邊。別燕丹:指的是荊軻作別燕太子丹。壯士:意氣豪壯而勇敢的人;勇士。這里指荊軻,戰(zhàn)國(guó)衛(wèi)人,刺客。發(fā)沖冠:形容人極端憤怒,因而頭發(fā)直立,把帽子都沖起來(lái)了。冠:帽子。
昔時(shí)人已沒(méi),今日水猶寒。
譯文:那時(shí)的人已經(jīng)都不在了,今天的易水還是那樣的寒冷。
注釋?zhuān)何魰r(shí):往日;從前。人:一種說(shuō)法為單指荊軻,另一種說(shuō)法為當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的人。沒(méi):死,即“歿”字。水:指易水之水。猶:仍然。