日韩aaa久久蜜桃av,欧美性猛交xxxx三人,日本熟妇人妻中出,人妻夜夜爽,天天爽,夜夜操,天天操,欧美精品日韩精品一区

鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見翻譯及注釋

京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津?;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

譯文:她來自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

注釋:京洛:本指河南洛陽,此處借指臨安。風(fēng)流:品格超逸。津:碼頭。籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。

紅乍笑,綠長嚬。與誰同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

譯文:輕啟朱唇,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

注釋:紅:此處指朱紅色的嘴唇。綠:青黛色的眉毛。乍:表示時(shí)間短暫。