長(zhǎng)憶觀潮,滿郭人爭(zhēng)江上望。來疑滄海盡成空。萬(wàn)面鼓聲中。
譯文:我常常想起錢塘江觀潮的情景,滿城的人爭(zhēng)著向江上望去。潮水涌來時(shí),仿佛大海都空了,潮聲像一萬(wàn)面鼓齊發(fā),聲勢(shì)震人。
注釋:長(zhǎng):通假字,通“常”,常常、經(jīng)常。郭:外城,這里指外城以內(nèi)的范圍。萬(wàn)面鼓聲中:將潮來時(shí),潮聲像萬(wàn)面金鼓,一時(shí)齊發(fā),聲勢(shì)震人。
弄潮兒向濤頭立。手把紅旗旗不濕。別來幾向夢(mèng)中看。夢(mèng)覺尚心寒。
譯文:踏潮獻(xiàn)技的人站在波濤上表演,他們手里拿著的紅旗絲毫沒被水打濕。此后幾次夢(mèng)到觀潮的情景,夢(mèng)醒時(shí)依然感覺心驚膽戰(zhàn)。
注釋:弄潮兒:指朝夕與潮水周旋的水手或在潮中戲水的少年人。喻有勇敢進(jìn)取精神的人。向:朝著,面對(duì)紅旗:紅色的旗幟。覺:睡醒。尚:還(hái),仍然。心寒:心里感覺很驚心動(dòng)魄。