塞上秋風鼓角,城頭落日旌旗。少年鞍馬適相宜。從軍樂,莫問所從誰。
譯文:軍隊中的鼓聲、角聲在秋風中作響,城頭上的旗幟在夕陽的照耀下緩緩地飄動。少年應(yīng)當從軍,身跨戰(zhàn)馬,馳騁邊關(guān)。只要能夠從軍馳騁就十分快樂,并不要在乎由誰來帶兵。
注釋:嵩(sōng)山:古稱“中岳”,在河南省登封縣北。金宣宗興定三年(1218),元好問因避戰(zhàn)亂從三鄉(xiāng)(河南省宜陽三鄉(xiāng)鎮(zhèn))移家登封嵩山。
侯騎才通薊北,先聲已動遼西。歸期猶及柳依依。春閨月,紅袖不須啼。
譯文:偵察的騎兵才通過薊北,而部隊的威名已震動遼西。等打完仗,回到故鄉(xiāng)時,仍是楊柳依依的春天,時間不會太長。征人連戰(zhàn)連勝,可以很快凱旋,閨中人不必因相思而流淚。
注釋:侯騎:偵察的騎兵。薊北:薊州之北,漢唐塞北之地。遼西:今遼寧遼河以西地區(qū)。春閨:春日的閨閣。紅袖:代指佳人。